• (function() { (function(){function b(g){this.t={};this.tick=function(h,m,f){var n=f!=void 0?f:(new Date).getTime();this.t[h]=[n,m];if(f==void 0)try{window.console.timeStamp("CSI/"+h)}catch(q){}};this.getStartTickTime=function(){return this.t.start[0]};this.tick("start",null,g)}var a;if(window.performance)var e=(a=window.performance.timing)&&a.responseStart;var p=e>0?new b(e):new b;window.jstiming={Timer:b,load:p};if(a){var c=a.navigationStart;c>0&&e>=c&&(window.jstiming.srt=e-c)}if(a){var d=window.jstiming.load; c>0&&e>=c&&(d.tick("_wtsrt",void 0,c),d.tick("wtsrt_","_wtsrt",e),d.tick("tbsd_","wtsrt_"))}try{a=null,window.chrome&&window.chrome.csi&&(a=Math.floor(window.chrome.csi().pageT),d&&c>0&&(d.tick("_tbnd",void 0,window.chrome.csi().startE),d.tick("tbnd_","_tbnd",c))),a==null&&window.gtbExternal&&(a=window.gtbExternal.pageT()),a==null&&window.external&&(a=window.external.pageT,d&&c>0&&(d.tick("_tbnd",void 0,window.external.startE),d.tick("tbnd_","_tbnd",c))),a&&(window.jstiming.pt=a)}catch(g){}})();window.tickAboveFold=function(b){var a=0;if(b.offsetParent){do a+=b.offsetTop;while(b=b.offsetParent)}b=a;b<=750&&window.jstiming.load.tick("aft")};var k=!1;function l(){k||(k=!0,window.jstiming.load.tick("firstScrollTime"))}window.addEventListener?window.addEventListener("scroll",l,!1):window.attachEvent("onscroll",l); })();

    10/20/2006

    瑞士聲音詩秀

    巴黎瑞士文化中心(Centre Culturel Suisse)在十月推出了一系列聲音詩的演出活動,週四晚上,在被觀眾擠得滿滿的表演廳,我看到了三段相當有趣的呈現。

    Bernard-Heidsieck












    貝赫納-海德席克(Bernard Heidsieck)(法)生於1928年,巴黎聲音詩派大老,「行動詩」的提倡者,活躍於50-60年代詩壇,與法蘭斯瓦.杜福恩、亨利.蕭邦(François Dufrêne、Henry Chopin)交好,也是50年代末磁帶錄音機量產之後他更是最早投入聲音詩錄音的詩人。
    今晚的聲音詩表演由他打頭陣,看著這個年近八旬的老先生不太靈活地走上舞台,以顫抖的聲音介紹自己的表演,並且在一瞬間突然如同自動步槍般唸、吼、唱、叫出自己的詩真叫人嚇一大跳(好似黑田Osamu老先生在台北行為藝術節由老乞丐變成麥可傑克森一般驚人。),他的表演不若杜福恩或蕭邦放棄文字,走向口腔怪聲加上電子調變的抽象表現,「字」仍然在他的表演中佔有重要位置,第一首詩(忘記名字了)充滿馬里內提式的名詞堆積意象,當然韻腳佔了重要位置,第二、三、四首則為海德席克與一預錄(由喇叭放出)誦詩聲之間的對話與和吟,大部份時間海德席克的現場唸頌與預錄的一模一樣,但是些微的時差造成時而齊頌,時而重複,時而詰問,時而唱和的印象。


    Jurg-Halter












    朱格-哈爾特(Jürg Halter)(瑞)生於1980年,是今晚最年輕的表演者,他以異常清晰,無情緒、無表現、彷彿德語教學錄音帶中的聲音,冷靜無表情地,一段接著一段,誦唸著,擺在桌子上,一本筆記與一本小書中他自己的詩作。在舞台聚光照明與上百名觀眾的注視中,他從容不迫地節奏,使得他的大小動作細節,以及連接詩作之間串場的介紹;都自然而然上了個括號。對著不闇德語的法國觀眾,他在開場介紹中緩緩地說;「我很抱歉.....我的詩作是用德文寫的,對此我很抱歉....」這種冷笑話對巴黎觀眾十分受用。
    朱格最後起立表演了一段嘻哈繞舌歌,內容依然是他的詩,風格依然冷靜,不過麥克風傳到左手,右手得以空下來甩盪表演。(可於此站中聽到他的詩作。)

    Vincent-Barre












    文生-巴哈斯(Vincent Barras)(瑞)生於1956年,醫學史教授,對於符號學家索緒爾理論與原始語言的研究使他的表演內容理論斧鑿痕跡屢見;呼-吸關係與語音的關係/身體狀態與語意的關係,諸如將複雜的吸氣音變成一個「字」,在重複的讀誦,變化的讀誦,在不同前後文的使用之後,將吸氣生理動作逼出意義。

    2 Comments:

    Anonymous 匿名 said...

    現在後悔沒去散步也沒去聽

    在家把玩具完壞

    現在還要再花兩天自己把它修好 >"<

    若有錄影請放上來好嘛?

    很想看看

    "" 複雜的吸氣音變成一個「字」""

    "" 右手的鐘擺 ""

    ""不太靈活但他唸、他吼、他唱、他叫""

    21/10/06 06:38  
    Blogger JUPITER said...

    別懊惱了!
    如果這兩天假日天氣好,一起去森林野餐吧!
    我們會把錄影放上來,但你來我家看,可能會比等我們放上來實際些。

    21/10/06 09:04  

    張貼留言

    << Home